Übersetzungen in Recht und Wirtschaft
Eulenhaupt Translation Services ist ein Kollektiv aus Juristen, Fachwirten und Diplomübersetzern.
Dazu sei gesagt, dass wir uns verstehen als Netzwerk, bestehend aus Rechtsübersetzern, auch als Juristen-Übersetzer, Jurilinguisten, Rechtslinguisten oder Sprachjuristen bezeichnet, und Wirtschaftsübersetzern,
wobei wir uns genau hierin von herkömmlichen Anbietern juristischer Übersetzungen unterscheiden,
denn neben Übersetzer sind wir eben auch Jurist (Rechts- und Sprachsachverständiger in der Begrifflichkeit der EU), bzw. Betriebs- oder Volkswirt
und in dieser Eigenschaft als Spezialist eher als ein Nicht-Jurist bzw. Nicht-Ökonom befähigt, wesentliche Textinhalte in Bezug auf Recht, Wirtschaft und Finanzen vollumfänglich zu erfassen, sinngemäß zu ordnen, sachlogisch zu verknüpfen und die sich derart ergebenden Schwierigkeiten oder gar Misslichkeiten zu erkennen, bzw. zu umgehen.
Als Experte in Sprache *und* Recht bieten unsere jeweiligen Übersetzer daher nicht nur juristische Übersetzungen, sondern ebenso entsprechendes Korrektorat und Lektorat, also die Revision und damit Korrektur seitens Dritter übersetzter Rechtstexte.
Wir übersetzen, prüfen und korrigieren Ihre wirtschaftlichen und juristischen Texte bzw. Fachtexte somit nicht nur in translatorischer sondern auch in inhaltlicher Hinsicht als Fachleute, bieten somit Sachkunde nebst Fachkunde und also Sachverstand nebst Fachverstand!
Sprachen
Als juristische Übersetzer übersetzen Eulenhaupt Translation Services' Rechts- und Sprachsachverständige grundsätzlich in ihre jeweilige Muttersprache, vor allem Englisch, Niederländisch, Deutsch - und ferner Französisch, Portugiesisch, Spanisch, Italienisch, sowie weitere europäische Sprachen auf Anfrage.
Englische qualifizierte Rechtsübersetzer, sogenannte Lawyer-Linguists aus Berlin, also Juristen-Übersetzer mit Englisch als Muttersprache und Rechtsenglisch als Metier sind Partner für juristische Fachübersetzungen in der vielfach nachgefragten Sprachrichtung Deutsch-Englisch.
Als Spezialist unter anderem für das Übersetzen englischer Verträge, Datenschutzerklärungen und Geschäftsunterlagen sind sie qualifiziert, also ausgebildet und erfahren in englischer Rechtssprache, ergo professionell in der Lage, rechtssichere Übersetzungen ins Englische bzw. Amerikanische zu erstellen.
An zweiter Stelle sei erwähnt das Niederländische an sich und speziell die niederländische Rechtssprache. Für juristische Fachübersetzungen in der gleichwohl vielfach nachgefragten Sprachrichtung Deutsch-Niederländisch steht mit Michael Eulenhaupt einer der ganz wenigen wirklichen deutschen Sachverständigen für juridisch Nederlands, mithin genuiner juristischer Fachübersetzer für Niederländisch zur Verfügung.
Die Themenschwerpunkte im Einzelnen
Recht und Gesetz unterscheiden sich von Land zu Land und sind stark kulturabhängig. Grund, weswegen die juristische Übersetzung allgemein, also das Übersetzen unterschiedlichster Rechtstexte, im Detail indes auch und gerade die Übersetzung von Verträgen, etwa vor dem Hintergrund betroffener kontinentaleuropäischer und anglo-amerikanischer Rechtsordnungen, Übersetzer vor größte Herausforderungen stellt.
Die dem Netzwerk angeschlossenen Übersetzer sind allesamt fachkundig und sachkundig auf den Gebieten Gesellschaft, Recht, Staat, Steuern, Wirtschaft und Finanzen im weitesten Sinne.
Schwerpunkt unserer Arbeit sind Aufgabenstellungen materiellrechtlicher Art im jeweiligen Bereich Wirtschaftsprivatrecht, Unternehmensrecht und Gesellschaftsrecht, sowie Handelsrecht im Allgemeinen, nebst Recht der Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB, nämlich Allgemeine Verkaufsbedingungen, Einkaufsbedingungen, Lieferbedingungen sowie Zahlungsbedingungen) im Speziellen.
Ein weiterer Schwerpunkt unseres fachlichen Interesses und unserer sachbezogenen Kompetenz ergibt sich, wie bereits erwähnt, aus dem Recht der Schuldverhältnisse im Allgemeinen, nämlich spezifisch schuldrechtlichen Rechtsübersetzungen, sowie, im Besonderen, dem materiellen Vertragsrecht nämlich Vertragsübersetzungen.
Darüber hinaus fallen auch die Übersetzung, Prüfung und Nachbearbeitung von Unterlagen, die dem formellen Recht zuzuordnen sind, genauer dem Zivil-, Straf- und Verwaltungsprozessrecht in den Kompetenzbereich unserer Sachverständigen in Recht und Sprache, in ihrer jeweiligen Rolle als juristischer Fachübersetzer.
Dabei handelt es sich etwa um Klageschriften bzw. Anspruchsbegründungen durch Kläger bzw. Antragsschriften durch Antragsteller und Klageerwiderungen durch Beklagte bzw. Antragserwiderungen durch Antragsgegner, also sogenannte Schriftsätze im Zivilprozess, um Anklageschriften, selten um Antragsschriften im Strafprozess und um Antragsschriften in Eilverfahren vor Verwaltungsgerichten bzw. Klageschriften in Hauptsacheverfahren im Verwaltungsprozess.
Erwähnt sei schließlich an dieser Stelle, dass Aufgabenstellungen auf dem Gebiet des materiellen Strafrechts, materiellen Verwaltungsrechts und des materiellen und formellen Staatsrechts eher selten angeboten werden und wenn, dann in der Regel wissenschaftliche Institutionen (universitäre Fakultäten und rechtswissenschafliche Fachverlage) als Auftraggeber in Erscheinung treten. Gleichwohl gehören auch solche Aufgabenstellungen in den Bereich der Professionalität unserer Rechtssachverständigen und Sprachsachverständigen.
Zielgruppe
Außer Banken, Versicherungen und Unternehmen aus Handel und Industrie gehören neben Wirtschaftsprüfer- und Steuerberatergesellschaften vor allem Notars- und Rechtsanwaltskanzleien, sowie, nicht zuletzt und bereits erwähnt, akademische aber auch nicht-akademische Publizisten zu den Kunden und Auftraggebern von Eulenhaupt Translation Services. Fachübersetzungen für Wirtschaft und Handel: Gemäß dem Motto ‚Übersetzungen von Juristen für Juristen‘ sind wir als Übersetzungsbüro ausschließlich spezialisiert auf juristische Übersetzungen. Und als Experte infolge dessen ein spezialisierter Übersetzungsdienst, vor allem, aber nicht nur, für Rechtsanwälte und andere juristische Dienstleister.
Referenzen
Potenziellen Kunden und Neukunden möchten wir Gelegenheit bieten, sich darüber zu informieren, wer uns in den zurückliegenden Jahren mit Rechtsübersetzungen allgemein und speziell Vertragsübersetzungen beauftragt hat. Daher senden wir Interessierten auf Anfrage gerne unsere aktuelle Kundenliste zu.
Links für Übersetzer
Neben unserem kommerziellen Angebot im Hinblick auf die juristische Übersetzung und Lektorat bieten wir unseren Besuchern auch eine gut in Stand gehaltene, d.h. regelmäßig aktualisierte Liste an Links der Online-Hilfsmittel, die speziell bei unserer Arbeit als Rechtsübersetzer und Wirtschaftsübersetzer zum Einsatz kommen.
Selbstverständlich soll die Sammlung nicht nur Fachübersetzern in ihrer jeweiligen Eigenschaft als Spezialist, sondern auch und gerade Sprachwissenschaftlern (Linguisten) und Rechtswissenschaftlern (Juristen), sowie allen, die sich für sprachliche Themen interessieren, als Liste mit Online-Ressourcen dienlich sein.
Beglaubigte Übersetzungen
In gewissen Fällen kann es vorkommen, dass Übersetzungen beglaubigt (mit einer Beglaubigung versehen) werden müssen. Wird eine öffentliche Urkunde (meist notarielle Urkunde) errichtet, ein Gerichtsbeschluss erlassen oder ein Urteil verkündet, kann unter Umständen eine beglaubigte Übersetzung verlangt werden.
Daneben werden im zwischenstaatlichen Rechtsverkehr in bestimmten Fällen auch sogenannte apostillierte, also überbeglaubigte Übersetzungen angefordert, bei denen es sich, vereinfacht gesagt, der Form halber nicht lediglich um bestätigte (umgangssprachlich: beglaubigte also durch den Werkunternehmer höchstpersönlich bescheinigte), sondern um legalisierte, also öffentlich beglaubigte (also durch in der Sache befugte, nämlich kompetente Dritte bescheinigte) Übersetzungen handelt.
Beglaubigte Übersetzungen sind Teil, überbeglaubigte Übersetzungen sind nicht Teil des Portfolios an Sprachdienstleistungen der Eulenhaupt Translation Services Berlin.